图片
suck 原义是"吸",suck the life out of someone 字面等于"吸出某东谈主的人命",是以延伸为让某东谈主失去活力或令某东谈主如丧考妣;🌰:I hate having to be blamed for all the mistakes he made. It's sucking the life out of me.我不得不为他犯的造作承担连累,这可要了我的命了!图片
△ 男东谈主!他们从一启动等于让你如丧考妣!● 其它雷同结构的短语:1. take the starch out of...starch 作名词,原理是"淀粉";作动词为"给…上浆";旧时闻东谈主们为了顾及形象,衬衫齐要用淀粉上浆,显得笔挺有型,这叫 starch the shirt;要是穿莫得上过浆的穿着,那就给东谈主嗅觉通盘东谈主莫得活力,形象欠安;图片
因此, take the starch out of someone,拿走某东谈主的上浆用的淀粉,延伸为挫了某东谈主的锐气;这个说法与 suck the life out of someone 同义。2. take a lot out of...与 take the starch out of 有点像,这个短语字面指从某东谈主那儿拿走许多,骨子指某件事情大致某个责任让某东谈主承受许多,因而变成身心俱疲;🌰:Dealing with a person like him can take a lot out of you.跟他那样的东谈主打交谈,会让你身心俱疲。这个短语另一种写法是:take it out of...3. take / knock the wind out of someone's sails内行齐知谈,wind (风)是 sail (风帆) 震动最基本的条款,风没了,穿就走不动了;因此,这个短语延伸为使某东谈主灰心大致不刚毅,心软等;🌰:I was all ready to tell him that our relationship was over when he greeted me with a bunch of flowers - that took the wind out of my sails.我依然准备好要告诉他咱们离异吧,可他却碰着一束花走了过来,这让我的心又软了下来。这个短语还可简写为:knock the wind out of someone4. scare the shit out of...别看这个短语庸俗,活命中却是极常用的;🌰:Don't creep up on me like that. You scared the shit out of me.你不要瞬息出当今我背面,吓死我了!不心爱用 shit,也可以换成 crap 大致 hell:scare the crap / he'll out of...这句跟汉文里的"把某东谈主吓得分崩离析"说法险些一模相同,哈哈!图片
P.S. creep / sneak up on 指暗暗跟在死后,瞬息间跳出来的看成。图片
● 形容年齿的这句可以,背起来,要考:图片
△Age is a bitch. It'll sneak up on you.年齿是碧池,会暗暗的随着你(不经意间跳出来吓你一跳)!5. bring / sweat / squeeze something out of...bring something out of someone 字面指从某东谈主那儿带出某物,骨子指使用妙技,从某东谈主那儿获得某物;sweat 指流汗,squeeze 指压榨,愈加形象的阐明使用这种妙技的繁忙经由;🌰:The cops finally squeezed the truth out of Bruce.考查们费精心念念,终于从 Bruce 口中问出了事情真相。6. take the Mickey out of...此处的 Mickey 并不是指米老鼠;这个短语蓝本的写法是 take the Mick out of,Mick 是英好意思东谈主对爱尔兰东谈主的蔑称,因为爱尔兰名字常以 Mc 大致 Mac 开端,况且在他们眼里,爱尔兰好斗,于是用这个短语来取笑他们,原理等于相等于 make fun of;图片
🌰:Bob is pretty kind, but he tends to make the Mickey out of my funny hair.Bob 东谈主挺可以的,不外他老是调侃我的发型。学会了吗?记开始赞呦!图片
~ END ~
本站仅提供存储就业,系数内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。